V regijskem svetu krčijo stroške. Splošnih prevajalcev iz friulanskega narečja v italijanščino in obratno tako ne bo več, razen na posebno zahtevo govornika. Prevajalci za slovenščino ostajajo.
V lanskem letu so prevajalca za friulijsko narečje potrebovali vsega 17-krat, stroški za to pa so bili vrtoglavi. Skupaj kar 35.000 evrov. Zato prihaja do spremembe. Po novem teh prevodov ne bo (več), razen na izrecno zahtevo govornika, ki bo uporabo friulijskega narečja moral napovedati vnaprej. Zunanje družbe, ki bi za pavšal opravljala omenjeno delo, ne bo več.
Friulijsko narečje je sicer z zakonom zaščiteni jezik, vendar le redki ga še uporabljajo. Kot kaže, je kriza bila močnejša tudi od zaščite dediščine. Sprememba se sicer nikakor ne dotika uporabe in prevajanje slovenščine, ki je na dvojezičnem območju uradni jezik. Prevajalci tako ostajajo, prav tako bo v regijskem svetu še naprej slišati slovensko besedo.
Regional priporoča
Več kronike
STE VIDELI TO NESREČO V KOPRU? Policija išče voznico, ki je po trku odpeljala s kraja
M.U.
-
danes ob 13:53
ARETACIJA KOPRČANA: V tujino je hotel poslati več kot 59 kilogramov prepovedane droge
U.G.
-
danes ob 12:45
Več trendov
Novo iz Slovenije
POLETNE NEVARNOSTI NA CESTAH: Kaj se skriva za nepredvidljivimi popoldanskimi nevihtami?
M.U.
-
včeraj ob 19:57
VROČINSKI ŠOK NA ŽELEZNICAH: Slovenski vlaki vozijo počasneje, pričakujte zamude
M.U.
-
včeraj ob 17:44